{"id":1498,"date":"2020-06-15T12:00:04","date_gmt":"2020-06-15T11:00:04","guid":{"rendered":"http:\/\/blogs.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/?p=1498"},"modified":"2020-06-15T12:00:04","modified_gmt":"2020-06-15T11:00:04","slug":"interview-with-olja-knezevic-author-of-catherine-the-great-and-the-small","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2020\/06\/15\/interview-with-olja-knezevic-author-of-catherine-the-great-and-the-small\/","title":{"rendered":"Interview with Olja Kne\u017eevi\u0107, author of Catherine the Great and the Small"},"content":{"rendered":"<p>It\u2019s my great privilege to bring you the second instalment in my three-part interview series about new Montenegrin novel <em>Catherine the Great and the Small<\/em>. Today author Olja Kne\u017eevi\u0107 talks about her book and its journey to publication in English with Istros Books (translated by Paula Gordon and Ellen Elias-Bursa\u0107). <em>Catherine the Great and the Small <\/em>is published TODAY, and you can find out more, or purchase it, <a href=\"http:\/\/istrosbooks.com\/products\/books\/catherine-great-and-small-109\/\">here<\/a>.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-1502\" src=\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-content\/uploads\/sites\/601\/2020\/06\/Knezevic-promo.jpg\" alt=\"\" width=\"2000\" height=\"1600\" srcset=\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-content\/uploads\/sites\/601\/2020\/06\/Knezevic-promo.jpg 2000w, https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-content\/uploads\/sites\/601\/2020\/06\/Knezevic-promo-300x240.jpg 300w, https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-content\/uploads\/sites\/601\/2020\/06\/Knezevic-promo-1024x819.jpg 1024w, https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-content\/uploads\/sites\/601\/2020\/06\/Knezevic-promo-768x614.jpg 768w, https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-content\/uploads\/sites\/601\/2020\/06\/Knezevic-promo-1536x1229.jpg 1536w\" sizes=\"(max-width: 2000px) 100vw, 2000px\" \/><\/p>\n<p><strong>You self-published your previous book (<em>Milena &amp; Other Social Reforms<\/em>) in English; did this help to circulate your work in the English-language context? How has it been different working with translators and an English-language publisher? \u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Olja Kne\u017eevi\u0107:<\/strong><em> Milena &amp; Other Social Reforms<\/em> was my first novel, published in 2011, and what an unusual path it had! It was originally written in English, obviously not my native tongue, because I developed it from a 20,000 word dissertation for my MA in Creative Writing at Birkbeck College in London. The dissertation won Overall Prize as the best MA dissertation that year, and I went on, wind in my sails, to write the whole novel in English, from the point of view of Milena, a rebellious young Montenegrin, who had to escape to London to save her life. I was hoping to find a UK publisher. It was taking time, so in 2011 I gave in to the pleas from Montenegro, my home-country, to publish that novel there, but in Montenegrin, of course, so I had it translated into my own native tongue by someone for a modest fee. It was published by the only publisher who was independent from Montenegrin Government, because <em>Milena<\/em> is a politically engaged novel, inspired by a true story. I knew that the book would have to travel just by word-of-mouth publicity, but it seemed enough at the time. It was sold out in three weeks after its release, and is still selling. <em>Milena<\/em> has found her place in the world, an underground place, so befitting for the type of character she is. I decided to put the English language version online, and just leave it there, to find its own path.<\/p>\n<p><em>Catherine the Great and the Small<\/em> is my fourth book, and the first one to win a big regional prize, be finally noticed and picked up by its UK publisher, Istros Books. It\u2019s a completely different world from the one of self-translating and self-publishing; with editing, proofreading and the details of translation paid close attention to, and seriously discussed between professional team members. I think the English language version of <em>Catherine<\/em> is phenomenal, and, now, that I see how it looks when a novel is professionally translated and edited, I feel sorry for <em>Milena<\/em>.<\/p>\n<p><strong><em>Catherine the Great and the Small <\/em><\/strong><strong>is a book about women \u2013 their emancipation, their restrictions, their relationships with each other, themselves, their country (and some pretty useless men) \u2013 do you consciously view your writing process as a feminist act?\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p>No, I don\u2019t consciously, deliberately, view my writing as a feminist act. Not long ago, however, I realised that I have lived a feminist life since I was a young girl. First, of course, through my mother, who instilled in me the standpoint that a woman can desire to belong to herself first, to be ambitious, outspoken, a leader and an organiser, a proud owner of her own time to even rest, to even have fun. My mother\u2019s actions and character have shown to me that a woman can venture into men\u2019s territory, and remain authentic there \u2013 all this while staying married to a man\u2019s man, who she loved passionately and fought with for equality at home on a daily basis. This has formed me, and then let me travel my own road, to make my own choices and mistakes. My writing has not been an escape into pretend-worlds \u2013 it\u2019s been the best tool to reach my consciousness when it seemed like everything else had conspired to make me forget myself. In there, in my consciousness, I\u2019d find strong and interesting women, their relationships with each other, their community, their men. And I\u2019d write down their stories, in order to keep belonging to my true self.<\/p>\n<p><strong><em>Catherine the Great and the Small<\/em><\/strong><strong> is rooted in a particular time and place; how important was it to you to keep Montenegrin culture and recent history \u2013 and particularly the loss that came with the wars in the Balkans \u2013 at the centre of Katarina\u2019s story? \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>I was going to write about a woman whose life is parallel with mine, so, yes, it was important. She was not going to be me, but she should be like a close friend, with a similar destiny. In a way, writing about her life, I was writing down the collective memories of the country I have known. That\u2019s why I wasn\u2019t going to experiment with the form, because there are no novels on the subject as simple as a contemporary woman\u2019s life, written down intimately and sincerely, from Montenegro. It has always been so inspirational for me, how we lived in a socialist community where, in what was then the Republic of Montenegro, we had this mixed Balkan and Mediterranean mentality, where everyone knew everyone, we lived outside, and felt free there, on the streets, socialising passionately, loudly, judgmentally, with candid vulnerability. Yet never in history were we institutionally free. Having been somewhat \u201cin the middle\u201d, we knew how things were in the West and in the East, and we liked our kind of \u201cfree.\u201d Our women, after WW2, when they had become revered as true heroines, had equal rights, had equal pay for equal work, until the 1990s, when everything fell apart. Now, I\u2019m not saying it was perfect. It was a one-party system, after all, but women could be optimistic that the future was going to bring more and more progressiveness in their social status. It never happened. Instead, enter the 1990s and the war. Women were pushed down the ladder. Always the first victims of war, women, because we don\u2019t want it, but we immediately regress into being seen primarily as reproductive organs that bear and support the real heroes \u2013 men. That\u2019s such a difficult and interesting conflict, a personal and political one, which makes for great material.<\/p>\n<p><strong>Katarina is always capable of finding the \u201cball of light\u201d in the depths of misery \u2013 what message does this give for readers of your novel and why was it important to you that she should have this strength? <\/strong><\/p>\n<p>I\u2019m glad you mentioned that image. That\u2019s Katarina, her main strength. Most people don\u2019t find the \u201cball of light\u201d when they\u2019re alone with themselves. They try, they dive into themselves, and find darkness there, or a ball of fears, so they hurry back to the surface, back to their ego, which has become a familiar mask with recognisable props and illusions. Katarina, somehow, from various reasons that I hope I managed to show in my novel, never lost the ability to believe there\u2019s goodness at the very bottom of everything, there\u2019s light, the wonder of life. She\u2019ll survive anything, as long as she remembers to dive deep and find her inner strength.<\/p>\n<p><strong>Podgorica features for Katarina as a place where \u201cuntold stories\u201d are waiting for her. How important is it to you that these stories from your home city are told \u2013 and through fiction \u2013 both in Montenegrin and in translation? \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>I\u2019m so grateful that writing down those untold stories is my calling. I also know it\u2019s my territory. Many writers from my country, convinced that it\u2019s such a small and unimportant country and language, and that the stories from where we are will probably never have a wider audience, turn to trends or whatever topic they think will be safer and sell better. I\u2019ve always believed that the deeper you go into your own experiences, the more universal your writing becomes.<\/p>\n<p><strong>Katarina notes that \u201call of us lost our country\u201d and that Montenegrins are encouraged to \u201clive the lie\u201d of strength, solidarity and a bright future \u2013 what role does fiction have in stripping bare these lies and this loss?\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p>It\u2019s all true, the loss, the lie&#8230; Montenegro has this magic-like name, it had some stunningly heroic moments in history, and it\u2019s a beautiful country, as if nature wanted to display, in a small space, the samples of all that she can do and say \u201cVoila!\u201d This is enough of pure praise from me. I don\u2019t work for a tourist agency. In my mind\u2019s eye, there is the image of my country chained onto a floating device and left in the rough sea to be saved only by luck. But many societies in the world are still closed, manipulative and patriarchal, and they all prefer tourist guides or pamphlet-like writing to the kind of fiction that is able to make fun of their see-through propaganda, to defy the authorities and refuse to be on their payroll.<\/p>\n<p><strong>Coming next week:<\/strong><\/p>\n<blockquote><p>\u201cI\u2019ve never read another book that celebrates a woman\u2019s individuality the way this book does.\u201d<\/p>\n<p>\u201cMy approach has been to trust the reader\u2019s acuity and not talk down or simplify a book for an imagined ignorance.\u201d<\/p><\/blockquote>\n<p>Interview with Paula Gordon and Ellen Elias-Bursa\u0107, translators of <em>Catherine the Great and the Small<\/em><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-1492\" src=\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-content\/uploads\/sites\/601\/2020\/06\/Catherine-the-Great-and-the-Small.jpg\" alt=\"\" width=\"1642\" height=\"2433\" srcset=\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-content\/uploads\/sites\/601\/2020\/06\/Catherine-the-Great-and-the-Small.jpg 1642w, https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-content\/uploads\/sites\/601\/2020\/06\/Catherine-the-Great-and-the-Small-202x300.jpg 202w, https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-content\/uploads\/sites\/601\/2020\/06\/Catherine-the-Great-and-the-Small-691x1024.jpg 691w, https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-content\/uploads\/sites\/601\/2020\/06\/Catherine-the-Great-and-the-Small-768x1138.jpg 768w, https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-content\/uploads\/sites\/601\/2020\/06\/Catherine-the-Great-and-the-Small-1037x1536.jpg 1037w, https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-content\/uploads\/sites\/601\/2020\/06\/Catherine-the-Great-and-the-Small-1382x2048.jpg 1382w\" sizes=\"(max-width: 1642px) 100vw, 1642px\" \/><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>It\u2019s my great privilege to bring you the second instalment in my three-part interview series about new Montenegrin novel Catherine the Great and the Small. Today author Olja Kne\u017eevi\u0107 talks about her book and its journey to publication in English with Istros Books (translated by Paula Gordon and Ellen Elias-Bursa\u0107). Catherine the Great and the [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[13],"tags":[189,307,461,703,729],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v23.0 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Interview with Olja Kne\u017eevi\u0107, author of Catherine the Great and the Small - Translating Women<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2020\/06\/15\/interview-with-olja-knezevic-author-of-catherine-the-great-and-the-small\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Interview with Olja Kne\u017eevi\u0107, author of Catherine the Great and the Small - Translating Women\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"It\u2019s my great privilege to bring you the second instalment in my three-part interview series about new Montenegrin novel Catherine the Great and the Small. Today author Olja Kne\u017eevi\u0107 talks about her book and its journey to publication in English with Istros Books (translated by Paula Gordon and Ellen Elias-Bursa\u0107). Catherine the Great and the [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2020\/06\/15\/interview-with-olja-knezevic-author-of-catherine-the-great-and-the-small\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Translating Women\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2020-06-15T11:00:04+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"http:\/\/blogs.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/files\/2020\/06\/Knezevic-promo.jpg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Mark\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Mark\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"8 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2020\/06\/15\/interview-with-olja-knezevic-author-of-catherine-the-great-and-the-small\/\",\"url\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2020\/06\/15\/interview-with-olja-knezevic-author-of-catherine-the-great-and-the-small\/\",\"name\":\"Interview with Olja Kne\u017eevi\u0107, author of Catherine the Great and the Small - Translating Women\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2020\/06\/15\/interview-with-olja-knezevic-author-of-catherine-the-great-and-the-small\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2020\/06\/15\/interview-with-olja-knezevic-author-of-catherine-the-great-and-the-small\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-content\/uploads\/sites\/601\/2020\/06\/Knezevic-promo.jpg\",\"datePublished\":\"2020-06-15T11:00:04+00:00\",\"dateModified\":\"2020-06-15T11:00:04+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/#\/schema\/person\/f55c794873afd5892e3c96ddf775f5b2\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2020\/06\/15\/interview-with-olja-knezevic-author-of-catherine-the-great-and-the-small\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2020\/06\/15\/interview-with-olja-knezevic-author-of-catherine-the-great-and-the-small\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2020\/06\/15\/interview-with-olja-knezevic-author-of-catherine-the-great-and-the-small\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-content\/uploads\/sites\/601\/2020\/06\/Knezevic-promo.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-content\/uploads\/sites\/601\/2020\/06\/Knezevic-promo.jpg\",\"width\":2000,\"height\":1600},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2020\/06\/15\/interview-with-olja-knezevic-author-of-catherine-the-great-and-the-small\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Interview with Olja Kne\u017eevi\u0107, author of Catherine the Great and the Small\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/#website\",\"url\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/\",\"name\":\"Translating Women\",\"description\":\"INTERNATIONAL | INTERSECTIONAL | ACTIVIST | FEMINIST\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/#\/schema\/person\/f55c794873afd5892e3c96ddf775f5b2\",\"name\":\"Mark\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c8bc2e4b4cd54966c634a0cda0b58382?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c8bc2e4b4cd54966c634a0cda0b58382?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Mark\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/university-of-exeter-new.onyx-sites.io\"],\"url\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/author\/rxizfitwrt\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Interview with Olja Kne\u017eevi\u0107, author of Catherine the Great and the Small - Translating Women","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2020\/06\/15\/interview-with-olja-knezevic-author-of-catherine-the-great-and-the-small\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Interview with Olja Kne\u017eevi\u0107, author of Catherine the Great and the Small - Translating Women","og_description":"It\u2019s my great privilege to bring you the second instalment in my three-part interview series about new Montenegrin novel Catherine the Great and the Small. Today author Olja Kne\u017eevi\u0107 talks about her book and its journey to publication in English with Istros Books (translated by Paula Gordon and Ellen Elias-Bursa\u0107). Catherine the Great and the [&hellip;]","og_url":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2020\/06\/15\/interview-with-olja-knezevic-author-of-catherine-the-great-and-the-small\/","og_site_name":"Translating Women","article_published_time":"2020-06-15T11:00:04+00:00","og_image":[{"url":"http:\/\/blogs.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/files\/2020\/06\/Knezevic-promo.jpg"}],"author":"Mark","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"Mark","Est. reading time":"8 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2020\/06\/15\/interview-with-olja-knezevic-author-of-catherine-the-great-and-the-small\/","url":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2020\/06\/15\/interview-with-olja-knezevic-author-of-catherine-the-great-and-the-small\/","name":"Interview with Olja Kne\u017eevi\u0107, author of Catherine the Great and the Small - Translating Women","isPartOf":{"@id":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2020\/06\/15\/interview-with-olja-knezevic-author-of-catherine-the-great-and-the-small\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2020\/06\/15\/interview-with-olja-knezevic-author-of-catherine-the-great-and-the-small\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-content\/uploads\/sites\/601\/2020\/06\/Knezevic-promo.jpg","datePublished":"2020-06-15T11:00:04+00:00","dateModified":"2020-06-15T11:00:04+00:00","author":{"@id":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/#\/schema\/person\/f55c794873afd5892e3c96ddf775f5b2"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2020\/06\/15\/interview-with-olja-knezevic-author-of-catherine-the-great-and-the-small\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2020\/06\/15\/interview-with-olja-knezevic-author-of-catherine-the-great-and-the-small\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2020\/06\/15\/interview-with-olja-knezevic-author-of-catherine-the-great-and-the-small\/#primaryimage","url":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-content\/uploads\/sites\/601\/2020\/06\/Knezevic-promo.jpg","contentUrl":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-content\/uploads\/sites\/601\/2020\/06\/Knezevic-promo.jpg","width":2000,"height":1600},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2020\/06\/15\/interview-with-olja-knezevic-author-of-catherine-the-great-and-the-small\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Interview with Olja Kne\u017eevi\u0107, author of Catherine the Great and the Small"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/#website","url":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/","name":"Translating Women","description":"INTERNATIONAL | INTERSECTIONAL | ACTIVIST | FEMINIST","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/#\/schema\/person\/f55c794873afd5892e3c96ddf775f5b2","name":"Mark","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c8bc2e4b4cd54966c634a0cda0b58382?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c8bc2e4b4cd54966c634a0cda0b58382?s=96&d=mm&r=g","caption":"Mark"},"sameAs":["https:\/\/university-of-exeter-new.onyx-sites.io"],"url":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/author\/rxizfitwrt\/"}]}},"jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1498"}],"collection":[{"href":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1498"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1498\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1498"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1498"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1498"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}