{"id":918,"date":"2019-06-17T10:00:27","date_gmt":"2019-06-17T09:00:27","guid":{"rendered":"http:\/\/blogs.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/?p=918"},"modified":"2019-06-17T10:00:27","modified_gmt":"2019-06-17T09:00:27","slug":"sylvie-weil-selfies","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2019\/06\/17\/sylvie-weil-selfies\/","title":{"rendered":"Exquisite self-portraits in a digital age: Sylvie Weil, Selfies"},"content":{"rendered":"<h2>Translated from the French by Ros Schwartz (Les Fugitives, 2019)<\/h2>\n<p><em>Selfies <\/em>is a thoughtful take on a modern obsession: in it, Sylvie Weil offers a series of vignettes inspired by self-portraits of women throughout history. Each snapshot describes a self-portrait that evokes for Weil a comparable tableau in her personal memory, which she describes before giving us a glimpse of its importance in her life. \u00a0This creates an intimacy and familiarity, explaining the detail not only of the photograph itself, but also of all the concomitant personal memories and anecdotes that the image evokes for the storyteller.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-919\" src=\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-content\/uploads\/sites\/601\/2019\/06\/selfies.jpg\" alt=\"\" width=\"1000\" height=\"678\" srcset=\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-content\/uploads\/sites\/601\/2019\/06\/selfies.jpg 1000w, https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-content\/uploads\/sites\/601\/2019\/06\/selfies-300x203.jpg 300w, https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-content\/uploads\/sites\/601\/2019\/06\/selfies-768x521.jpg 768w\" sizes=\"(max-width: 1000px) 100vw, 1000px\" \/><\/p>\n<p>The subjects of the selfies range from milestones in Weil\u2019s life to recollections of incidents that might seem more minor, but they all have in common a quick wit, a keen sense of irony, and an immense capacity for compassion. A heady love affair comes to an end with a big decision and a faint hint of regret for a life imagined that will never now be lived (\u201cI\u2019ll watch the dawn break over the red bricks of Harlem. I\u2019ll fasten my suitcase and put water in the kettle to boil. I\u2019ll hastily drink a cup of Nescaf\u00e9, sparing a brief thought for the students for whom I\u2019ll never pour tea\u201d); Weil\u2019s feelings of irritation towards a pair of American friends surface when they make a selfish decision about their pet (\u201cWhen you take a dog to the vet to have him put down because he\u2019s guilty of swallowing a plastic duck, he\u2019s obviously got no chance of making it\u201d); the joy of friendship is explained with the brief yet poignant comment that \u201cshe gives me the most wonderful gift anyone can give: belonging.\u201d These incidents are connected to more significant revelations about Weil\u2019s life: her need to belong and her passionate attachments belie hints of tragedy elsewhere in the snapshots. In \u2018Self-portrait as a Visitor\u2019 we find out that Weil\u2019s Jewish family fled France in 1941 to escape persecution, and learn that Weil\u2019s mother, despite coming from a distinguished family, is always haunted by the \u201crefugee\u201d tableau and passes on to her daughters \u201cnostalgia for a childhood that was not ours.\u201d Later, \u2018Stabat mater\u2019 deals with Weil\u2019s son\u2019s mental illness, and \u2018Self-portrait as a maker of idols\u2019 reports his disfigurement after a hate crime: the son recurs repeatedly in Weil\u2019s tableaux, exposing Weil\u2019s helplessness as a mother who cannot protect her child from history, from the present, or from other people (perhaps most piercingly evident in \u2018Self-portrait with portrait of my son\u2019).<\/p>\n<p>Ros Schwartz conveys all the atmospheric melancholy in her beautifully measured translation, eschewing superfluous detail and offering the fragments of Weil\u2019s life as just that \u2013 never a complete picture, but a series of connected representations. Often when reading translations of languages I know, I imagine the translator grappling with a particular choice of phrase, and sometimes wonder why this one was chosen over another. With Schwartz, every time I start to think \u201cI wonder whether X would have worked\u201d, I have the impression she already thought about that, weighed it up, and discarded it in favour of what I\u2019m reading on the page. There is a carefulness to her work, a commitment to elegance and timbre: for example, in a couple of instances, a past participle starts the sentence (\u201cErased, the photo I wish I could have shown\u201d; \u201cForgotten, the selfie with the bear\u201d) \u2013 these sentences are not typical of English syntax, yet starting them with a subject (think \u201cthe selfie with the bear was forgotten\u201d) would lose both the emphasis and the poetry. Schwartz\u2019s rendering is more controlled and evocative, and you know straight away that it\u2019s a choice, not a calque.<\/p>\n<p>The vignettes offer intimate insights into Weil\u2019s personal life but are never self-indulgent, and Weil also weaves in often profound observations on human nature and the difficulties of life: in \u2018Self-portrait as a Chinese mushroom\u2019 she shows how a longed-for friendship can turn on a seemingly innocuous comment, and in \u2018Self-portrait as an author\u2019 demonstrates how even a celebrated writer can feel humiliated, always dependent on people buying the books and being polite. Perhaps my favourite example of these reflections is the one Weil makes on selfies themselves, noting that \u201cEveryone takes selfies, it\u2019s a way of going unnoticed.\u201d In the act of taking a selfie, <em>what<\/em> Weil is photographing goes unnoticed because people think it\u2019s \u201cjust\u201d a selfie like the millions of others. But Weil is using this 21<sup>st<\/sup>-century obsession in order to do something far more important: she is capturing a moment or an observation, or creating a longed-for memory. She is not just a tourist taking a clich\u00e9d snapshot, or a mildly hysterical middle-aged woman obsessed with snapping photos of \u201cthree scrawny roses with crumpled petals\u201d, a cloud formation, or a family gathering, and yet this is how she wants to appear so that no-one notices her true objective, or realises what she is really capturing with her camera.<\/p>\n<p>With her present-day observations, Weil reaches back to the past: to the women in the self-portraits, to her mother, and to generations of her family who have gone before. She takes as her point of departure something static, and turns it into something shifting and organic, with her acknowledgement that \u201cthe past is real and alive.\u201d Unlike the heavily edited and filtered images usually associated with the selfie, Weil\u2019s purpose is not to embellish but to understand, not to distance from reality but to connect. Crossing over from the visual to the verbal, this book is everything that selfies should be: it is not posed or contrived, not about looking her best or showing an over-the-top perfect life. Rather, it is vulnerable, sensitive, beautifully crafted and exquisitely displayed.<\/p>\n<p><strong>Sylvie Weil and Ros Schwartz will be in conversation with Amanda Hopkinson at the Institut Fran\u00e7ais in London TONIGHT (Monday 17 June) for the official launch of <em>Selfies<\/em>: book a ticket <a href=\"https:\/\/www.institut-francais.org.uk\/events-calendar\/whats-on\/talks\/literary-selfies-with-sylvie-weil\/\">here<\/a>.<\/strong><\/p>\n<p>Review copy of <em>Selfies <\/em>provided by Les Fugitives; pre-order your copy <a href=\"https:\/\/www.lesfugitives.com\/books\/selfies\">here<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Translated from the French by Ros Schwartz (Les Fugitives, 2019) Selfies is a thoughtful take on a modern obsession: in it, Sylvie Weil offers a series of vignettes inspired by self-portraits of women throughout history. Each snapshot describes a self-portrait that evokes for Weil a comparable tableau in her personal memory, which she describes before [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2429,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[17],"tags":[541,785,829,891,1055],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v23.0 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Exquisite self-portraits in a digital age: Sylvie Weil, Selfies - Translating Women<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2019\/06\/17\/sylvie-weil-selfies\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Exquisite self-portraits in a digital age: Sylvie Weil, Selfies - Translating Women\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Translated from the French by Ros Schwartz (Les Fugitives, 2019) Selfies is a thoughtful take on a modern obsession: in it, Sylvie Weil offers a series of vignettes inspired by self-portraits of women throughout history. Each snapshot describes a self-portrait that evokes for Weil a comparable tableau in her personal memory, which she describes before [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2019\/06\/17\/sylvie-weil-selfies\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Translating Women\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2019-06-17T09:00:27+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"http:\/\/blogs.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/files\/2019\/06\/selfies.jpg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Helen Vassallo\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Helen Vassallo\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"5 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2019\/06\/17\/sylvie-weil-selfies\/\",\"url\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2019\/06\/17\/sylvie-weil-selfies\/\",\"name\":\"Exquisite self-portraits in a digital age: Sylvie Weil, Selfies - Translating Women\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2019\/06\/17\/sylvie-weil-selfies\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2019\/06\/17\/sylvie-weil-selfies\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-content\/uploads\/sites\/601\/2019\/06\/selfies.jpg\",\"datePublished\":\"2019-06-17T09:00:27+00:00\",\"dateModified\":\"2019-06-17T09:00:27+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/#\/schema\/person\/f6b5a23680f8533c3894aef4e6018f68\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2019\/06\/17\/sylvie-weil-selfies\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2019\/06\/17\/sylvie-weil-selfies\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2019\/06\/17\/sylvie-weil-selfies\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-content\/uploads\/sites\/601\/2019\/06\/selfies.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-content\/uploads\/sites\/601\/2019\/06\/selfies.jpg\",\"width\":1000,\"height\":678},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2019\/06\/17\/sylvie-weil-selfies\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Exquisite self-portraits in a digital age: Sylvie Weil, Selfies\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/#website\",\"url\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/\",\"name\":\"Translating Women\",\"description\":\"INTERNATIONAL | INTERSECTIONAL | ACTIVIST | FEMINIST\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/#\/schema\/person\/f6b5a23680f8533c3894aef4e6018f68\",\"name\":\"Helen Vassallo\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c32871912708eb310775deb9561113ed?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c32871912708eb310775deb9561113ed?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Helen Vassallo\"},\"url\":\"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/author\/hmv201\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Exquisite self-portraits in a digital age: Sylvie Weil, Selfies - Translating Women","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2019\/06\/17\/sylvie-weil-selfies\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Exquisite self-portraits in a digital age: Sylvie Weil, Selfies - Translating Women","og_description":"Translated from the French by Ros Schwartz (Les Fugitives, 2019) Selfies is a thoughtful take on a modern obsession: in it, Sylvie Weil offers a series of vignettes inspired by self-portraits of women throughout history. Each snapshot describes a self-portrait that evokes for Weil a comparable tableau in her personal memory, which she describes before [&hellip;]","og_url":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2019\/06\/17\/sylvie-weil-selfies\/","og_site_name":"Translating Women","article_published_time":"2019-06-17T09:00:27+00:00","og_image":[{"url":"http:\/\/blogs.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/files\/2019\/06\/selfies.jpg"}],"author":"Helen Vassallo","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"Helen Vassallo","Est. reading time":"5 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2019\/06\/17\/sylvie-weil-selfies\/","url":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2019\/06\/17\/sylvie-weil-selfies\/","name":"Exquisite self-portraits in a digital age: Sylvie Weil, Selfies - Translating Women","isPartOf":{"@id":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2019\/06\/17\/sylvie-weil-selfies\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2019\/06\/17\/sylvie-weil-selfies\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-content\/uploads\/sites\/601\/2019\/06\/selfies.jpg","datePublished":"2019-06-17T09:00:27+00:00","dateModified":"2019-06-17T09:00:27+00:00","author":{"@id":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/#\/schema\/person\/f6b5a23680f8533c3894aef4e6018f68"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2019\/06\/17\/sylvie-weil-selfies\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2019\/06\/17\/sylvie-weil-selfies\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2019\/06\/17\/sylvie-weil-selfies\/#primaryimage","url":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-content\/uploads\/sites\/601\/2019\/06\/selfies.jpg","contentUrl":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-content\/uploads\/sites\/601\/2019\/06\/selfies.jpg","width":1000,"height":678},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/2019\/06\/17\/sylvie-weil-selfies\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Exquisite self-portraits in a digital age: Sylvie Weil, Selfies"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/#website","url":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/","name":"Translating Women","description":"INTERNATIONAL | INTERSECTIONAL | ACTIVIST | FEMINIST","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/#\/schema\/person\/f6b5a23680f8533c3894aef4e6018f68","name":"Helen Vassallo","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c32871912708eb310775deb9561113ed?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c32871912708eb310775deb9561113ed?s=96&d=mm&r=g","caption":"Helen Vassallo"},"url":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/author\/hmv201\/"}]}},"jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/918"}],"collection":[{"href":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2429"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=918"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/918\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=918"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=918"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/sites.exeter.ac.uk\/translatingwomen\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=918"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}