Translating Women
INTERNATIONAL | INTERSECTIONAL | ACTIVIST | FEMINIST
Antonia Lloyd-Jones is a prizewinning translator from Polish, and recipient of the Transatlantyk award for the most outstanding promoter of Polish literature abroad (awarded in 2018). She is a long-term translator of Nobel Prize in Literature laureate Olga Tokarczuk, and her translation of Tokarczuk’s Drive Your Plow Over the Bones of the Dead (Fitzcarraldo Editions, 2018) is […]
Charco Press is an award-winning young independent publishing house based in Edinburgh. Run by Carolina Orloff and Samuel McDowell, Charco publishes the most exciting new fiction from Latin American in translation. I spoke with Carolina about the translator’s visibility, smashing preconceptions of translated literature as being “niche”, the triple marginalisation of Latin American women writers […]
Nicky Harman is a translator from Chinese. She is co-Chair of the Translators Association (Society of Authors), and closely involved with Paper Republic, an online publication initiative promoting Chinese writing in English translation. She taught on the MSc in Translation at Imperial College until 2011 and now translates full-time. On 31 October Nicky gave a […]
Jen Calleja is a translator from German to English, and a writer of fiction, creative non-fiction, and poetry. She was the inaugural Translator in Residence at the British Library (2017-2019), and in 2019 was shortlisted for the Man Booker International Prize for her translation of Marion Poschmannâs The Pine Islands (Serpentâs Tail, 2019). How do […]
Becca Parkinson and ZoĂ« Turner work at Manchester-based publishing house Comma Press, where Becca is Engagement Manager and ZoĂ« is Publicity and Outreach Officer. Comma Press is dedicated to publishing books that transcend cultural boundaries, and is known for an activist commitment to commissioning short story anthologies and literature in translation. The translation imprint of […]
Ros Schwartz is an award-winning translator from French; she has translated over 60 titles, and in 2009 she was made Chevalier dans lâOrdre des Arts et des Lettres for her services to literature. Her latest work, a translation of Selfies by Sylvie Weil, was published by Les Fugitives earlier this year. Your recommendations for how to pitch […]
In the springtime this year, I published a remarkable interview with translator Sophie Hughes. Shortly after Sophie’s interview I received a small grant to travel across the UK and turn this into a series, interviewing translators, publishers and publicists to explore the barriers facing women in translation, and the ways in which these might be […]
Iâm delighted today to bring you an interview with Sophie Hughes. Sophie is the translator of Alia Trabucco ZerĂĄnâs The Remainder, which was published by And Other Stories as part of their commitment to the Year of Publishing Women, and is currently on the shortlist for the 2019 Man Booker International prize. Sophie has also translated novels […]
Following on from last week’s review of The Chilli Bean Paste Clan (Balestier Press, 2018), I’m delighted to bring you this exclusive interview with author Yan Ge by translator Nicky Harman. Set in a fictional town in West China, this is the story of the Duan-Xue family, owners of the lucrative chilli bean paste factory, and their formidable […]
Earlier this year I had the pleasure of talking to Nicky Smalley, publicist at And Other Stories, about their commitment to the Year of Publishing Women. As many of you will know, in 2015 Kamila Shamsie issued what she termed a âprovocationâ, a challenge to publishers, to mark the centenary of womenâs suffrage in the […]