Translating Women
INTERNATIONAL | INTERSECTIONAL | ACTIVIST | FEMINIST
Translated from the Korean by Emily Yae Won (Tilted Axis Press, 2018) I’ll Go On was the final 2018 release in my Tilted Axis subscription, and I’d been eagerly awaiting it all year. It is the story of sisters Sora and Nana and their family bonds: with their damaged mother, Aeja, who was once brimming […]
Translated from the Spanish by Frances Riddle (Charco Press, 2018) The German Room is the final release of 2018 from Charco Press, and what a year it’s been for them: A Man Booker International longlisting (for Ariana Harwicz’s Die, My Love, translated by Sarah Moses and Carolina Orloff), a win at the Creative Edinburgh Awards […]
Translated from the German by Susan Bernofsky (Portobello Books, 2016) Three generations of polar bears talk about their lives in this offbeat gem, winner of the inaugural Warwick Prize for Women in Translation in 2017. At first I was a bit nonplussed when I was given this book as a gift: animal narrators are one of […]
Translated from the Swedish by Marlaine Delargy (OneWorld, 2018, 2nd edition) As soon as I read The Unit, it went straight down as a “must-read” recommendation on my virtual bookshelf: it is, quite simply, one of the best books I’ve read this year. It’s advertised as a dystopian narrative comparable to Margaret Atwood’s The Handmaid’s […]
Translated from the Korean by Deborah Smith (Portobello Books, 2017) The White Book is a short meditation on mourning, as Han Kang explores through words a loss that has accompanied her throughout her life: her mother gave birth prematurely to a girl who lived only two hours, and Han has lived with the knowledge that […]
Translated from the French by Cole Swensen (Les Fugitives, 2018) In Now, Now, Louison, Jean Frémon offers an extraordinary homage to French sculptor Louise Bourgeois, weaving together fragments of her life and her art from his own experience. However, it would be false to describe this short, lyrical book as either a biography or art […]
I’m delighted to welcome Laurie Garrison to the blog today, with a review of Kristín Ómarsdóttir’s Waitress in Fall. Laurie is the dynamic organizer of the Women Writers Network, and you can find her full bio here. In Iceland, Kristín Ómarsdóttir is about as famous as poets can be: she has been nominated for or […]
Translated from the Polish by Antonia Lloyd-Jones, Fitzcarraldo Editions, 2018 Man Booker International prizewinner Olga Tokarczuk returns with this crime-mystery-noir novel set in rural Poland. Translated by the immensely skilled Antonia Lloyd-Jones, recipient of the 2018 award for promoting Polish literature abroad, it was a pretty safe bet that Drive Your Plow Over the Bones […]
I took four books on holiday with me this year; though only one was a woman writer in translation, I wanted to showcase the diverse stories that accompanied me through the glorious heatwave of 2018… I chose one novel from an author I already liked (Ayelet Gundar-Goshen, One Night, Markovitch), one debut novel (Preti Taneja, […]
Translated from the Spanish by Charlotte Coombe (Charco Press, 2018) Fish Soup is one of my favourite discoveries of 2018: in it, Charco Press brings together a collection of novellas and short stories by Colombian author Margarita García Robayo, superbly translated by Charlotte Coombe. The three sections of Fish Soup are, in order of appearance, […]