Translating Women
INTERNATIONAL | INTERSECTIONAL | ACTIVIST | FEMINIST
Translated from Maltese by Kat Storace (Praspar Press, 2021) For my first review of 2022, I had the pleasure of reading the first two releases from new publishing house Praspar Press. Founded in 2020 by Jen Calleja and Kat Storace, Praspar Press aims to bring exciting contemporary literature from Malta – written in English or […]
How much do you know about Maltese literature? My own answer: embarrassingly little (all the more shameful given that I’m part Maltese). But that’s set to change this year, thanks to new micropublisher Praspar Press. I’m excited to bring you an interview with its founders, Jen Calleja and Kat Storace, who set up Praspar Press […]
Jen Calleja is a translator from German to English, and a writer of fiction, creative non-fiction, and poetry. She was the inaugural Translator in Residence at the British Library (2017-2019), and in 2019 was shortlisted for the Man Booker International Prize for her translation of Marion Poschmann’s The Pine Islands (Serpent’s Tail, 2019). How do […]
In the springtime this year, I published a remarkable interview with translator Sophie Hughes. Shortly after Sophie’s interview I received a small grant to travel across the UK and turn this into a series, interviewing translators, publishers and publicists to explore the barriers facing women in translation, and the ways in which these might be […]
Translated from the German by Jen Calleja (Peirene, 2017) Dance by the Canal was the third book released by Peirene in their “East and West” series, and narrates an unconventional coming of age at a pivotal moment in German history (Kerstin Hensel’s original text, Tanz am Kanal, was written shortly after the fall of the […]
Other tags used on our site...