Translating Women
INTERNATIONAL | INTERSECTIONAL | ACTIVIST | FEMINIST
***Don’t miss an exciting Women in Translation giveaway to celebrate International Women’s Day! Details at the end of the post, or directly in this tweet*** Translating Women: challenging an “invisible mechanism” The challenge for this year’s International Women’s Day, “How will you help forge a gender equal world?” foregrounds a simple, brutal reality: we do […]
Translated from German by Sinéad Crowe (V&Q Books, 2020) The new English-language imprint of V&Q Books offers another belter for its launch: following on from last week’s review of Paula (Sandra Hoffmann, translated by Katy Derbyshire), today I’m looking at Lucy Fricke’s Daughters, a book that manages to switch effortlessly between grief and humour and […]
In the final instalment of my mini-series of interviews about new Montenegrin novel Catherine the Great and the Small, I talk to translators Ellen Elias-Bursać and Paula Gordon about the importance of translating this book, its challenges and its joys. Catch up on my interviews with author Olja Knežević and publisher Susan Curtis, and order Catherine the […]
I was delighted to talk about the Translating Women project last week at Gŵyl, an online festival of literature in translation hosted by Caitlin Van Buren. We talked about how I choose books to read, why it’s important to read in translation no matter how many languages you speak, and the importance of intersectional feminism… […]
Translated from Welsh by Gwen Davies, Honno Press (2019) When I received The Jeweller, I was shocked to realise it’s the first book I’ve ever read translated from Welsh. I’ve read books by Welsh authors written in English (most recently, the wonderful Pigeon by Alys Conran, published by Parthian Books), but never anything originally written […]
Nicky Smalley is publicist at the pioneering independent publishing house And Other Stories, who champion translated literature and who publicly took up Kamila Shamsie’s “provocation” to the publishing industry to make 2018 a Year of Publishing Women. Do you perceive an increase in the number of translated works making their way into English? Yes, there […]
Translated from French by Sophie Lewis (Les Fugitives, 2019) The latest release from Les Fugitives is a work by French-Tunisian author Colette Fellous, offered in an elegant and articulate translation by Sophie Lewis. In This Tilting World, Fellous explores different dimensions of grief and loss: the sudden death of a friend, the terror attack on […]
Translated from Arabic by Perween Richards (Comma Press, 2019) It’s fair to say that The Sea Cloak is one of my most anticipated books… ever. Comma Press first started advertising it last Spring: author Nayrouz Qarmout was to appear at the Edinburgh Literary Festival in August 2018, but her visa application was turned down twice […]
Translated from the French by Ros Schwartz (Les Fugitives, 2019) Selfies is a thoughtful take on a modern obsession: in it, Sylvie Weil offers a series of vignettes inspired by self-portraits of women throughout history. Each snapshot describes a self-portrait that evokes for Weil a comparable tableau in her personal memory, which she describes before […]
Translated from the German by Katy Derbyshire (Oneworld, 2019) City of Jasmine – the title referring to Damascus – is a soaring, searing representation of the Syrian refugee crisis, following the lives of three young people whose fate is changed forever by the Syrian uprising. Above all, it is a superb story; Grjasnowa’s stark, gripping […]
Other tags used on our site...