Translating Women
INTERNATIONAL | INTERSECTIONAL | ACTIVIST | FEMINIST
Borders are on my mind right now. I live on an island, and so the borders of my homeland are physical; more importantly, they are also in the hearts and, recently, on the ballot papers of many of my compatriots. Everything about my identity, my work, and my beliefs rejects borders, crosses them, perhaps even […]
Translated from the Spanish by Frances Riddle (Charco Press, 2018) The German Room is the final release of 2018 from Charco Press, and what a year itâs been for them: A Man Booker International longlisting (for Ariana Harwiczâs Die, My Love, translated by Sarah Moses and Carolina Orloff), a win at the Creative Edinburgh Awards […]
Translated from the German by Susan Bernofsky (Portobello Books, 2016) Three generations of polar bears talk about their lives in this offbeat gem, winner of the inaugural Warwick Prize for Women in Translation in 2017. At first I was a bit nonplussed when I was given this book as a gift: animal narrators are one of […]
Earlier this year I had the pleasure of talking to Nicky Smalley, publicist at And Other Stories, about their commitment to the Year of Publishing Women. As many of you will know, in 2015 Kamila Shamsie issued what she termed a âprovocationâ, a challenge to publishers, to mark the centenary of womenâs suffrage in the […]
I’m delighted to welcome to the blog feminist translator Beatriz Regina GuimarĂŁes Barboza. You can find out more about Beatriz and her work on the guest contributor page; today she’s sharing a compelling in-depth discussion of her translation of Luiza RomĂŁo’s ‘book of rage’, Sangria, in a post that is particularly timely given the presidential election […]
On Monday this week, the longlist was announced for the Warwick Prize for Women in Translation. This is the second year of the prize, which was set up by the University of Warwick (UK) in 2017 to âaddress the gender imbalance in translated literature and to increase the number of international womenâs voices accessible by […]
Translated from the Korean by Deborah Smith (Portobello Books, 2017) The White Book is a short meditation on mourning, as Han Kang explores through words a loss that has accompanied her throughout her life: her mother gave birth prematurely to a girl who lived only two hours, and Han has lived with the knowledge that […]
Translated from the Polish by Antonia Lloyd-Jones, Fitzcarraldo Editions, 2018 Man Booker International prizewinner Olga Tokarczuk returns with this crime-mystery-noir novel set in rural Poland. Translated by the immensely skilled Antonia Lloyd-Jones, recipient of the 2018 award for promoting Polish literature abroad, it was a pretty safe bet that Drive Your Plow Over the Bones […]
Translated from the Spanish by Charlotte Coombe (Charco Press, 2018) Fish Soup is one of my favourite discoveries of 2018: in it, Charco Press brings together a collection of novellas and short stories by Colombian author Margarita GarcĂa Robayo, superbly translated by Charlotte Coombe. The three sections of Fish Soup are, in order of appearance, […]
Translated from the Latvian by Margita Gailitis (Peirene, 2018) Iâve read a number of books published by Peirene (you can see them all in my virtual bookshelf), and Iâve enjoyed them all, but Soviet Milk was on an entirely different level for me. David Hebblethwaite has aptly described it as âa human story that refracts […]
Other tags used on our site...